A relevância de uma Tradução Juramentada

Você sabia que, na maioria dos países hispânicos, e até mesmo na França, os termos Bachillerato ou Baccalauréat se referem ao programa integrado do ensino secundário e não a um programa de ensino superior como o termo Bacharelado no Brasil? Errar neste caso traria muita dor de cabeça….

Uma tradução juramentada tem como vocação ser exata e fiel ao documento original. Este respeito minucioso ao teor e sentido de um documento é de suma importância, uma vez que qualquer erro na interpretação dos termos, nomes, datas ou até um simples dígito pode causar prejuízos e consequências altamente indesejáveis.

Por ser um documento oficial, uma via original da tradução juramentada é sempre arquivada em um Livro de Registro de Traduções supervisionado por uma Junta Comercial e uma cópia poderá ser solicitada ao Tradutor até anos após a realização desta. Cada folha de tradução contém a numeração do Livro de Registro no qual ela está arquivada. Uma Tradução Juramentada nunca desaparece e o Tradutor que a executou sempre poderá ser encontrado nas listas de cadastro da Junta Comercial à qual ele pertence.

A tradução juramentada é um documento pessoal, que vale para sempre e que você poderá utilizar a qualquer momento de sua vida.

Deixe seus comentários abaixo